Театральная сцена как два измерения. В одном герой может быть простым чиновником, титулярным советником. А в другом – возлюбленным прекрасной актрисы и даже испанским королем. Режиссер Леван Цуладзе то соединяет, то разграничивает эти миры при помощи света и тонкой, прозрачной стены, за которой мир маленького гоголевского человека уже не такой крошечный.
В спектакле Тбиллисского академического театра имени Котэ Марджанишвили Гоголь звучит на двух языках: итальянском и грузинском. Он поставлен в сотрудничестве с театром Emilia Romagna Teatro Fondazione. Итальянские актеры Массимо Скола и Роберта Де Стефано рассказали, что грузинский театр за недолгое время работы практически стал для них семьей.
Как преодолевали языковой барьер?
Роберта: Благодаря режиссеру, нам удалось выстроить драматургию отношений между собой. Нам удалось научиться слышать друг друга и понимать.
Массимо: Во время репетиций мы понимали друг друга исходя из ситуации на сцене. А для зрителя есть субтитры!
Как уживались с гоголевскими героями?
Массимо: В спектакле речь идет о жизни и внутреннем мире чиновника. В своей голове он проходит путь от столоначальника до короля Испании. С одной стороны, это история безумства, а с другой – любви.
Когда я получил возможность сыграть Поприщева, я ничего не знал о таком типе людей. Летом, до начала репетиций, я решил поработать в администрации одной из итальянских провинций. Это был тот опыт, который помог понять все это безумие.
А как в Италии вообще относятся к творчеству русского писателя Николая Гоголя?
Роберта: Гоголь в Италии – очень известная фигура. Но русских писателей нечасто ставят на театральных сценах. Мы отдаем себе отчет в колоссальных трудностях, с которыми может быть связана постановка русских произведений. Дело в невероятной неординарности и индивидуальности авторов.
Массимо: Но в последние годы ставили «Шинель» и «Ревизор». Мы знакомы с историей русского театра. Изучаем Станиславского и, конечно, Пушкина.
Грузинско-итальянские «Записки сумасшедшего» стали спектаклем-открытием Пятого Платоновского фестиваля искусств. Приветствуя первых гостей фестиваля, его художественный руководитель Михаил Бычков отметил:
«Мы очень рады, что грузинский театр приехал в Россию, несмотря на все политические трудности. Культурный мост должен жить. Очень важно, чтобы вы и дальше приезжали и зрители видели ваш талант».
Смотрите также:
- Сказка, упавшая с небес. Как любовь и красота могут разом изменить жизнь →
- Запахи. Звуки. Чувства. На Платоновфесте сыграли спектакль для незрячих →
- Полифония любви. В Воронежском театре драмы поставят Тургенева →