Театральная сцена как два измерения. В одном герой может быть простым чиновником, титулярным советником. А в другом – возлюбленным прекрасной актрисы и даже испанским королем. Режиссер Леван Цуладзе то соединяет, то разграничивает эти миры при помощи света и тонкой, прозрачной стены, за которой мир маленького гоголевского человека уже не такой крошечный.
В спектакле Тбиллисского академического театра имени Котэ Марджанишвили Гоголь звучит на двух языках: итальянском и грузинском. Он поставлен в сотрудничестве с театром Emilia Romagna Teatro Fondazione. Итальянские актеры Массимо Скола и Роберта Де Стефано рассказали, что грузинский театр за недолгое время работы практически стал для них семьей.
Как преодолевали языковой барьер?
Роберта: Благодаря режиссеру, нам удалось выстроить драматургию отношений между собой. Нам удалось научиться слышать друг друга и понимать.
Массимо: Во время репетиций мы понимали друг друга исходя из ситуации на сцене. А для зрителя есть субтитры!
Как уживались с гоголевскими героями?
Массимо: В спектакле речь идет о жизни и внутреннем мире чиновника. В своей голове он проходит путь от столоначальника до короля Испании. С одной стороны, это история безумства, а с другой – любви.
Когда я получил возможность сыграть Поприщева, я ничего не знал о таком типе людей. Летом, до начала репетиций, я решил поработать в администрации одной из итальянских провинций. Это был тот опыт, который помог понять все это безумие.
А как в Италии вообще относятся к творчеству русского писателя Николая Гоголя?
Роберта: Гоголь в Италии – очень известная фигура. Но русских писателей нечасто ставят на театральных сценах. Мы отдаем себе отчет в колоссальных трудностях, с которыми может быть связана постановка русских произведений. Дело в невероятной неординарности и индивидуальности авторов.
Массимо: Но в последние годы ставили «Шинель» и «Ревизор». Мы знакомы с историей русского театра. Изучаем Станиславского и, конечно, Пушкина.
Грузинско-итальянские «Записки сумасшедшего» стали спектаклем-открытием Пятого Платоновского фестиваля искусств. Приветствуя первых гостей фестиваля, его художественный руководитель Михаил Бычков отметил:
«Мы очень рады, что грузинский театр приехал в Россию, несмотря на все политические трудности. Культурный мост должен жить. Очень важно, чтобы вы и дальше приезжали и зрители видели ваш талант».
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть